Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Hebreo - mon coeur tu me manques

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésHebreo

Categoría Coloquial

Título
mon coeur tu me manques
Texto
Propuesto por cathy91
Idioma de origen: Francés

mon coeur tu me manques
Nota acerca de la traducción
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Título
לבי, אני מתגעגעת אליך
Traducción
Hebreo

Traducido por C.K.
Idioma de destino: Hebreo

לבי, אני מתגעגעת אליך
Nota acerca de la traducción
From a female to a male
Última validación o corrección por milkman - 26 Octubre 2008 09:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Octubre 2008 11:22

milkman
Cantidad de envíos: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 Octubre 2008 12:03

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 Octubre 2008 12:16

milkman
Cantidad de envíos: 773
Thank you very much turkishmiss

25 Octubre 2008 12:18

milkman
Cantidad de envíos: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 Octubre 2008 17:06

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 Octubre 2008 09:49

milkman
Cantidad de envíos: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve