Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希伯来语 - mon coeur tu me manques

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语希伯来语

讨论区 口语

标题
mon coeur tu me manques
正文
提交 cathy91
源语言: 法语

mon coeur tu me manques
给这篇翻译加备注
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

标题
לבי, אני מתגעגעת אליך
翻译
希伯来语

翻译 C.K.
目的语言: 希伯来语

לבי, אני מתגעגעת אליך
给这篇翻译加备注
From a female to a male
milkman认可或编辑 - 2008年 十月 26日 09:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 25日 11:22

milkman
文章总计: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

2008年 十月 25日 12:03

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

2008年 十月 25日 12:16

milkman
文章总计: 773
Thank you very much turkishmiss

2008年 十月 25日 12:18

milkman
文章总计: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

2008年 十月 25日 17:06

Tantine
文章总计: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

2008年 十月 26日 09:49

milkman
文章总计: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve