Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Portugais - du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Texte
Proposé par
motokeira
Langue de départ: Allemand
du bist ein verdammter missgeburt und ein verräter
Titre
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Traduction
Portugais
Traduit par
Mats Fondelius
Langue d'arrivée: Portugais
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor.
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 17 Mai 2008 14:21
Derniers messages
Auteur
Message
19 Avril 2008 14:42
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
eu ia traduzir aquilo assim:
"tu és uma criatura deforme condenada e um traidor"
19 Avril 2008 17:04
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
...
19 Avril 2008 21:25
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Du bist - tu és (certo?)
Tu és uma monstruosidade maldita e um traidor
19 Avril 2008 22:42
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
óptimo!
16 Mai 2008 23:25
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
A little bridge here, please?
Danke schön
CC:
iamfromaustria
17 Mai 2008 10:42
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
First of all, the source is grammatically wrong, because it should be "du bist ein
e
verdammt
e
missgeburt und ein verräter".
The bridge is as follows:
"You are a bloody freak/monster and a betrayer" (not very nice though...).