Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Limba latină - Tit øjet mÃ¥ tindre

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăLimba latină

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tit øjet må tindre
Text
Înscris de Biscuit
Limba sursă: Daneză

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Titlu
Saepe oculi
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Observaţii despre traducere
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 29 Iunie 2012 18:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iunie 2012 19:50

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Iunie 2012 20:01

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Iunie 2012 20:33

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Iunie 2012 23:08

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Yep

28 Iunie 2012 23:34

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Iunie 2012 23:35

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Iunie 2012 23:36

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Euphoooooria!

28 Iunie 2012 23:42

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!