Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Latin - Tit øjet må tindre

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskLatin

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tit øjet må tindre
Tekst
Skrevet av Biscuit
Kildespråk: Dansk

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Tittel
Saepe oculi
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 29 Juni 2012 18:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juni 2012 19:50

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 Juni 2012 20:01

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 Juni 2012 20:33

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 Juni 2012 23:08

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Yep

28 Juni 2012 23:34

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 Juni 2012 23:35

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 Juni 2012 23:36

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Euphoooooria!

28 Juni 2012 23:42

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!