Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Spaniolă - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăSpaniolăPortugheză brazilianăEnglezăEbraicãPortugheză

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Text
Înscris de alekcahdra
Limba sursă: Germană

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Observaţii despre traducere
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Titlu
¡Acabo de llegar a casa!
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Isildur__
Limba ţintă: Spaniolă

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Ianuarie 2009 17:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Ianuarie 2009 13:28

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Ianuarie 2009 17:37

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Ianuarie 2009 17:41

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Ianuarie 2009 17:49

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Ianuarie 2009 17:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version