Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Español - Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánFrancésEspañolPortugués brasileñoInglésHebreoPortugués

Categoría Amore / Amistad

Título
Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war...
Texto
Propuesto por alekcahdra
Idioma de origen: Alemán

Ich bin gerade nach Hause gekommen! Mein Tag war stressig! Hast du schon Zeit? hdgfl (=hab' dich ganz fürchterlich lieb?)
Nota acerca de la traducción
The original text was "Bi grad hoam kemman! Mei tag war stressig! Hast du scho zeit? hdgfl" and was corrected by italo07

Título
¡Acabo de llegar a casa!
Traducción
Español

Traducido por Isildur__
Idioma de destino: Español

¡Acabo de llegar a casa! ¡Mi día ha sido estresante! ¿Tienes tiempo todavía? tqclmt(= te quiero con locura)
Última validación o corrección por Francky5591 - 23 Enero 2009 17:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Enero 2009 13:28

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Lilian,
The last part has been edited in the French one, could you edit this one please?

CC: lilian canale

23 Enero 2009 17:37

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Sin "mi tesoro", si no sería también "mein Schatz"

CC: lilian canale

23 Enero 2009 17:41

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"hab dich lieb" is the expression, with the extra adverb "fürchterlich", so "lieb" isn't to be translated -this is how I saw this part, am I wrong?- as "mein Schatz", or whatever, as it is part of "Ich Hab Dich lieb", right?

anyway this text should have been submitted in "meaning only"

23 Enero 2009 17:49

italo07
Cantidad de envíos: 1474
You are right, Francky. Lilian added "mein Schatz" which wasn't in the original text.

CC: Francky5591

23 Enero 2009 17:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Salvo, I just wanted to make sure before the final edit.

Lilian, I edited accordingly (maybe was it my fault, as I first edited the French version with "mon amourt"-then I had a closer look to this text and edited again- )

CC: lilian canale

I also edited the Brasilian-Portuguese version