Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcăEbraicãAlbaneză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Je t'aime. Tu me manques. Je n'attends qu'une seule...
Text
Înscris de zabou2705
Limba sursă: Franceză

Je t'aime.
Tu me manques.
Je n'attends qu'une seule chose, te revoir.

Titlu
Seni seviyorum!
Traducerea
Turcă

Tradus de enigma_r
Limba ţintă: Turcă

Seni seviyorum!
Seni özledim!
Beklediğim tek şey seni tekrar görmek!
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 8 Iulie 2008 21:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2008 15:22

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Je n'attends qu'une seule chose" this part is not translated.

10 Iunie 2008 18:18

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
litt: seni gormekten baska birsey beklemiyorum

10 Iunie 2008 18:56

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
"Tu me manques"="Seni özlüyorum" car je pense que c'est plutot au present et
"Je n'attends qu'une seule chose, te revoir"= "Tek bir sey bekliyorum, seni tekrar görmek"

13 Iunie 2008 04:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The last sentence is translated wrong - it should be this:

Seni tekrar görmek tek beklediğim şey.

22 Iunie 2008 23:11

Soresger
Numărul mesajelor scrise: 13
son cumleye dikkat et

27 Iunie 2008 12:20

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
What about this
Bir tek sey bekliyorum, seni görmek tekrar.

30 Iunie 2008 14:22

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi again,

"Je n'attends qu'une seule chose, te revoir." = "The only thing I am looking forward to is just to see you again" or "I am only looking forward to see you again"

could you help me to find out which one is correct?

CC: Tantine

30 Iunie 2008 15:08

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I would translate it:There is only one thing I'm waiting for, seeing you again.

5 Iulie 2008 11:11

bozalis
Numărul mesajelor scrise: 10
dernière phrase à revoir : "Beklediğim (aradığım) tek şey seni yeniden görmek"