Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Palabra - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Texto
Propuesto por asilturk
Idioma de origen: Turco

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Nota acerca de la traducción
Mevlana'nın sözü

Título
Hunger is the Padishah...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Nota acerca de la traducción
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Última validación o corrección por Lein - 15 Noviembre 2013 13:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Noviembre 2013 16:11

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 Noviembre 2013 17:08

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 Noviembre 2013 18:54

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 Noviembre 2013 11:24

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 Noviembre 2013 21:43

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊