Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Wort - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Text
Übermittelt von asilturk
Herkunftssprache: Türkisch

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Bemerkungen zur Übersetzung
Mevlana'nın sözü

Titel
Hunger is the Padishah...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Englisch

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Bemerkungen zur Übersetzung
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 15 November 2013 13:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 November 2013 16:11

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 November 2013 17:08

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 November 2013 18:54

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 November 2013 11:24

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 November 2013 21:43

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊