Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Açlık, ilaçların padiÅŸahıdır...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Ord - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Açlık, ilaçların padişahıdır...
Text
Tillagd av asilturk
Källspråk: Turkiska

Açlık, ilaçların padişahıdır. Hekimler niye perhiz verir düşünsene.
Anmärkningar avseende översättningen
Mevlana'nın sözü

Titel
Hunger is the Padishah...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hunger is the Padishah of medicines. Do think why doctors prescribe diets.
Anmärkningar avseende översättningen
Padishah (highest ruler) of medicines: the best of all possible medicines
Senast granskad eller redigerad av Lein - 15 November 2013 13:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 November 2013 16:11

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Mesud

It sounds like the Padishah is something that will disturb everything (the ruin of medications?). Is this something Turkish? Could we add an explanation in the Comments section?

7 November 2013 17:08

merdogan
Antal inlägg: 3769
Padishah or Sultan
Do think why doctors prescribe diets...> Think about why the doctors prescribe diets !

7 November 2013 18:54

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi Lein 😊

It means if there were a hierarchy of medicines, hunger would be the medicine ranking the highest (hunger is the best cure).

8 November 2013 11:24

Lein
Antal inlägg: 3389
Ah, I see! Points subtracted (for me, not for you) for my abysmal interpretation and cultural knowledge...

Let me know if you agree with my comment!

8 November 2013 21:43

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Not at all. You are being unfair to yourself.

Yes, I agree 😊