Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusBúlgarAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Societat / Gent / Política

Títol
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Text
Enviat per medvedeff
Idioma orígen: Rus

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Notes sobre la traducció
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

Títol
“The whole concept of occupation is a lie from the very first
Traducció
Anglès

Traduït per Melissenta
Idioma destí: Anglès

“The whole concept of occupation is a lie from the very first word”. The disputes should be held in other manner. You come to the ridiculous things – you are writing that before elections a new government amended the laws which say that “in those election districts where one candidate was nominated the elections are not held and the main committee on elections recognizes them elected without voting.” – however, you deny stealing of elections! Besides, your addiction to the Soviet sources is striking.
Darrera validació o edició per kafetzou - 18 Juny 2007 05:13