Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Laugh your head off!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsItaliàNeerlandèsSuecPolonèsAlemany

Categoria Humor - Cultura

Títol
Laugh your head off!
Text
Enviat per serlui
Idioma orígen: Anglès

Laugh your head off!
Notes sobre la traducció
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Títol
Ammazzarsi dalle risate
Traducció
Italià

Traduït per _Brilliant_
Idioma destí: Italià

Ammazzatevi dalle risate!
Notes sobre la traducció
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Darrera validació o edició per alexfatt - 10 Abril 2011 12:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Abril 2011 18:49

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Abril 2011 00:05

_Brilliant_
Nombre de missatges: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Abril 2011 00:34

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Abril 2011 11:30

_Brilliant_
Nombre de missatges: 22
Grazie mille per i suggerimenti!