Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Italienska - Laugh your head off!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaItalienskaNederländskaSvenskaPolskaTyska

Kategori Humor - Kultur

Titel
Laugh your head off!
Text
Tillagd av serlui
Källspråk: Engelska

Laugh your head off!
Anmärkningar avseende översättningen
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Titel
Ammazzarsi dalle risate
Översättning
Italienska

Översatt av _Brilliant_
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ammazzatevi dalle risate!
Anmärkningar avseende översättningen
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 10 April 2011 12:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 April 2011 18:49

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 April 2011 00:05

_Brilliant_
Antal inlägg: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 April 2011 00:34

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 April 2011 11:30

_Brilliant_
Antal inlägg: 22
Grazie mille per i suggerimenti!