Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Italiano - Laugh your head off!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseItalianoOlandeseSvedesePolaccoTedesco

Categoria Umorismo - Cultura

Titolo
Laugh your head off!
Testo
Aggiunto da serlui
Lingua originale: Inglese

Laugh your head off!
Note sulla traduzione
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Titolo
Ammazzarsi dalle risate
Traduzione
Italiano

Tradotto da _Brilliant_
Lingua di destinazione: Italiano

Ammazzatevi dalle risate!
Note sulla traduzione
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 10 Aprile 2011 12:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Aprile 2011 18:49

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Aprile 2011 00:05

_Brilliant_
Numero di messaggi: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Aprile 2011 00:34

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Aprile 2011 11:30

_Brilliant_
Numero di messaggi: 22
Grazie mille per i suggerimenti!