Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - Laugh your head off!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsItalianoHolandêsSuecoPolonêsAlemão

Categoria Humor - Cultura

Título
Laugh your head off!
Texto
Enviado por serlui
Idioma de origem: Inglês

Laugh your head off!
Notas sobre a tradução
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Título
Ammazzarsi dalle risate
Tradução
Italiano

Traduzido por _Brilliant_
Idioma alvo: Italiano

Ammazzatevi dalle risate!
Notas sobre a tradução
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Último validado ou editado por alexfatt - 10 Abril 2011 12:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Abril 2011 18:49

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Abril 2011 00:05

_Brilliant_
Número de Mensagens: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Abril 2011 00:34

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Abril 2011 11:30

_Brilliant_
Número de Mensagens: 22
Grazie mille per i suggerimenti!