Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - Laugh your head off!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăItalianăOlandezăSuedezăPolonezăGermană

Categorie Umor - Cultură

Titlu
Laugh your head off!
Text
Înscris de serlui
Limba sursă: Engleză

Laugh your head off!
Observaţii despre traducere
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Titlu
Ammazzarsi dalle risate
Traducerea
Italiană

Tradus de _Brilliant_
Limba ţintă: Italiană

Ammazzatevi dalle risate!
Observaţii despre traducere
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 10 Aprilie 2011 12:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Aprilie 2011 18:49

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Aprilie 2011 00:05

_Brilliant_
Numărul mesajelor scrise: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Aprilie 2011 00:34

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Aprilie 2011 11:30

_Brilliant_
Numărul mesajelor scrise: 22
Grazie mille per i suggerimenti!