Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Neerlandès - ık sloot mijn arm weer

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ık sloot mijn arm weer
Text a traduir
Enviat per aslısenol
Idioma orígen: Neerlandès

ık sloot mijn arm weer
Darrera edició per Bamsa - 28 Setembre 2009 11:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Setembre 2009 19:51

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

28 Setembre 2009 11:38

Lein
Nombre de missatges: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

28 Setembre 2009 11:53

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

25 Octubre 2009 18:51

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

26 Octubre 2009 10:33

Lein
Nombre de missatges: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too