Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Hebreu - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurcGrecHebreuÀrab

Categoria Amor / Amistat

Títol
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Text
Enviat per jonathanmonki
Idioma orígen: Castellà

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Notes sobre la traducció
J = male name
F = female name

Títol
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Traducció
Hebreu

Traduït per iyyavor
Idioma destí: Hebreu

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Darrera validació o edició per libera - 22 Juliol 2009 20:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2009 17:23

libera
Nombre de missatges: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Juliol 2009 20:12

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Juliol 2009 20:30

libera
Nombre de missatges: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Juliol 2009 01:18

milkman
Nombre de missatges: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain