Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Иврит - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиТурскиГръцкиИвритАрабски

Категория Любов / Приятелство

Заглавие
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Текст
Предоставено от jonathanmonki
Език, от който се превежда: Испански

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Забележки за превода
J = male name
F = female name

Заглавие
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Превод
Иврит

Преведено от iyyavor
Желан език: Иврит

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
За последен път се одобри от libera - 22 Юли 2009 20:37





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Юли 2009 17:23

libera
Общо мнения: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Юли 2009 20:12

AspieBrain
Общо мнения: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Юли 2009 20:30

libera
Общо мнения: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Юли 2009 01:18

milkman
Общо мнения: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain