Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İbranice - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçeYunancaİbraniceArapça

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Metin
Öneri jonathanmonki
Kaynak dil: İspanyolca

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J = male name
F = female name

Başlık
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Tercüme
İbranice

Çeviri iyyavor
Hedef dil: İbranice

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
En son libera tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2009 20:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Temmuz 2009 17:23

libera
Mesaj Sayısı: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Temmuz 2009 20:12

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Temmuz 2009 20:30

libera
Mesaj Sayısı: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Temmuz 2009 01:18

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain