Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希伯来语 - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语希腊语希伯来语阿拉伯语

讨论区 爱 / 友谊

标题
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
正文
提交 jonathanmonki
源语言: 西班牙语

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
给这篇翻译加备注
J = male name
F = female name

标题
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
翻译
希伯来语

翻译 iyyavor
目的语言: 希伯来语

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
libera认可或编辑 - 2009年 七月 22日 20:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 10日 17:23

libera
文章总计: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

2009年 七月 11日 20:12

AspieBrain
文章总计: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

2009年 七月 11日 20:30

libera
文章总计: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

2009年 七月 18日 01:18

milkman
文章总计: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain