Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - La spéculation, première cause du désastre?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsEspanholItalianoAlemãoPortuguês BrSuecoHolandêsGregoDinamarquêsTurco

Categoria Jornais - Sociedade / Gente / Política

Título
La spéculation, première cause du désastre?
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Título
Speculation, the first way to disaster?
Tradução
Inglês

Traduzido por RedShadow
Língua alvo: Inglês

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Última validação ou edição por kafetzou - 25 Dezembro 2011 04:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Dezembro 2011 19:34

kafetzou
Número de mensagens: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 Dezembro 2011 22:10

RedShadow
Número de mensagens: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 Dezembro 2011 01:05

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 Dezembro 2011 04:32

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 Dezembro 2011 04:34

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 Dezembro 2011 07:33

RedShadow
Número de mensagens: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 Dezembro 2011 20:14

kafetzou
Número de mensagens: 7963