Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - La spéculation, première cause du désastre?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ ألمانيبرتغالية برازيليةسويديهولندييونانيّ دانمركي تركي

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
La spéculation, première cause du désastre?
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
ملاحظات حول الترجمة
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

عنوان
Speculation, the first way to disaster?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف RedShadow
لغة الهدف: انجليزي

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 25 كانون الاول 2011 04:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 كانون الاول 2011 19:34

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 كانون الاول 2011 22:10

RedShadow
عدد الرسائل: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 كانون الاول 2011 01:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 كانون الاول 2011 04:32

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 كانون الاول 2011 04:34

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 كانون الاول 2011 07:33

RedShadow
عدد الرسائل: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 كانون الاول 2011 20:14

kafetzou
عدد الرسائل: 7963