Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - La spéculation, première cause du désastre?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsEspanholItalianoAlemãoPortuguês BrSuecoHolandêsGregoDinamarquêsTurco

Categoria Jornais - Sociedade / Gente / Política

Título
La spéculation, première cause du désastre?
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Título
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Tradução
Turco

Traduzido por Mesud2991
Língua alvo: Turco

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 13 Junho 2012 12:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Junho 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Junho 2012 11:54

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Junho 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Tamamdir