Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - La spéculation, première cause du désastre?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiSpanskiItalijanskiNemackiPortugalski brazilskiSvedskiHolandskiGrckiDanskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Natpis
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Prevod
Turski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Turski

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 13 Juni 2012 12:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Juni 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Juni 2012 11:54

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Juni 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Tamamdir