Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - La spéculation, première cause du désastre?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiHiszpańskiWłoskiNiemieckiPortugalski brazylijskiSzwedzkiHolenderskiGreckiDuńskiTurecki

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
La spéculation, première cause du désastre?
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Uwagi na temat tłumaczenia
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Tytuł
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Turecki

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 13 Czerwiec 2012 12:25





Ostatni Post

Autor
Post

13 Czerwiec 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Czerwiec 2012 11:54

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Czerwiec 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Tamamdir