Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Dinamarquês - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglêsHebraicoLatimGrego-antigo

Categoria Pensamentos

Título
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Texto a ser traduzido
Enviado por juliel
Língua de origem: Dinamarquês

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Notas sobre a tradução
female
25 Fevereiro 2010 16:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Março 2010 18:55

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
I dwell on art and poetry,
my mind wonder and my soul prosper.

Is that English version good enough?

CC: Bamsa

7 Março 2010 19:02

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Yes that't the meaning of the Danish text

7 Março 2010 19:13

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
Thanks. drkpp can you have a look at the Hindi version I did? I'm a bit skeptical if I missed something.

CC: drkpp

8 Março 2010 04:28

drkpp
Número de mensagens: 83
Where have you posted Hindi translation?

8 Março 2010 09:49

drkpp
Número de mensagens: 83
खो जाता हूं has a meaning of getting lost as in "I get lost in art & poetry". If you want to capture the meaning of dwell, one should translate it as either मैं कला और कविता पर स्थापित हूं or मैं कला और कविता पर [जिंदा] रहता हूं

8 Março 2010 12:25

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
I was considering the second option you suggested. Btw even the exact literal translation कला और कविता में मैं बसति हूँ wouldn't be wrong.What do you think?

And have a look here tantine I saw you set a poll

CC: Tantine

8 Março 2010 17:29

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi coldbreeze16

I'm not really sure what you want me to look at on the poll of the English version which has already been translated, evaluated and validated.

Can you let me know in case there is some problem with it.

Bises
Tantine

8 Março 2010 18:59

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
Actually the last time I saw the English one was not evaluated and showed up as tagged as being taken care of. So I thought Bamsa's comment here would lead to its approval