Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



20Tłumaczenie - Hiszpański-Niemiecki - En el crepúsculo de la vida

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiAngielskiHiszpańskiFrancuskiHebrajskiWłoskiGreckiArabskiŁacinaNiemieckiJęzyk perski

Kategoria Zdanie

Tytuł
En el crepúsculo de la vida
Tekst
Wprowadzone przez cucumis01
Język źródłowy: Hiszpański Tłumaczone przez Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Uwagi na temat tłumaczenia
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Tytuł
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 19 Październik 2008 17:36





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2008 19:49

merdogan
Liczba postów: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Październik 2008 23:27

jollyo
Liczba postów: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Październik 2008 08:05

aabc
Liczba postów: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Październik 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Liczba postów: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Październik 2008 13:29

Lein
Liczba postów: 3389
I agree with all of the above