Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Espagnol-Allemand - En el crepúsculo de la vida

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CroateAnglaisEspagnolFrançaisHébreuItalienGrecArabeLatinAllemandFarsi-Persan

Catégorie Phrase

Titre
En el crepúsculo de la vida
Texte
Proposé par cucumis01
Langue de départ: Espagnol Traduit par Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Commentaires pour la traduction
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Titre
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Dernière édition ou validation par italo07 - 19 Octobre 2008 17:36





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2008 19:49

merdogan
Nombre de messages: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Octobre 2008 23:27

jollyo
Nombre de messages: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Octobre 2008 08:05

aabc
Nombre de messages: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Octobre 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de messages: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Octobre 2008 13:29

Lein
Nombre de messages: 3389
I agree with all of the above