Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Испанский-Немецкий - En el crepúsculo de la vida

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийАнглийскийИспанскийФранцузскийИвритИтальянскийГреческийАрабскийЛатинский языкНемецкийПерсидский язык

Категория Предложение

Статус
En el crepúsculo de la vida
Tекст
Добавлено cucumis01
Язык, с которого нужно перевести: Испанский Перевод сделан Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Комментарии для переводчика
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Статус
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 19 Октябрь 2008 17:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2008 19:49

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Октябрь 2008 23:27

jollyo
Кол-во сообщений: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Октябрь 2008 08:05

aabc
Кол-во сообщений: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Октябрь 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Кол-во сообщений: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Октябрь 2008 13:29

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree with all of the above