Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Zweite Gedanke

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiAngielski

To tłumaczenie należy do projektu Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategoria Poezja

Tytuł
Zweite Gedanke
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Niemiecki

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Uwagi na temat tłumaczenia
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Tytuł
Second thought
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Angielski

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Uwagi na temat tłumaczenia
edited.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Lipiec 2008 23:25





Ostatni Post

Autor
Post

9 Lipiec 2008 07:43

Fleur001
Liczba postów: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Lipiec 2008 07:44

Garret
Liczba postów: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Lipiec 2008 08:58

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
Long also may mean missing

10 Lipiec 2008 17:27

Minny
Liczba postów: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."