Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Zweite Gedanke

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųAnglų

Šis vertimas suteikia projektui Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Zweite Gedanke
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Vokiečių

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Pastabos apie vertimą
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Pavadinimas
Second thought
Vertimas
Anglų

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Pastabos apie vertimą
edited.
Validated by lilian canale - 9 liepa 2008 23:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 liepa 2008 07:43

Fleur001
Žinučių kiekis: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 liepa 2008 07:44

Garret
Žinučių kiekis: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 liepa 2008 08:58

imogilnitskaya
Žinučių kiekis: 84
Long also may mean missing

10 liepa 2008 17:27

Minny
Žinučių kiekis: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."