Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Zweite Gedanke

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischEnglisch

Diese Übersetzung gehört zum Projekt Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategorie Dichtung

Titel
Zweite Gedanke
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Titel
Second thought
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Englisch

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Bemerkungen zur Übersetzung
edited.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 Juli 2008 23:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Juli 2008 07:43

Fleur001
Anzahl der Beiträge: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Juli 2008 07:44

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Juli 2008 08:58

imogilnitskaya
Anzahl der Beiträge: 84
Long also may mean missing

10 Juli 2008 17:27

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."