Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - 1.vi har læst/hørt om alt det gode de har gjordt...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
1.vi har læst/hørt om alt det gode de har gjordt...
Metin
Öneri mariannems
Kaynak dil: Danca

1.vi har læst/hørt om alt det gode de har gjordt for børnene og familierne både før,under og efter adoption.

2.Sydafrika er et spændende land, som vi gerne vil stifte bekendskab med, og udforske sammen med vores barn/børn.

3.Børnehjemmende vi har set billerde af, ser velholdt ud, og man kan se børnene trives. De stemmer meget overens med vores i Danmark.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Det skal skrives sådan her i punkter.. 1.2.3
det er fordi vi er igang med adoption, og vi er ikke lige så gode til at formuler os.. så vi ville se om vi kan få lidt hjælp her..

På forhånd tak!

Başlık
We have...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Porfyhr
Hedef dil: İngilizce

1. We have read/heard of all the fantastic things you have been doing for the children and their families, during and post adoption

2. Southafrica is an amazing country, that we wish to establish a relationship with, and also further investigate together with our child/children.

3. The orphanage that we have seen pictures of, seems to be very well maintained, and it is obvious that the children are thriving. It is very similar to those in Denmark.

En son kafetzou tarafından onaylandı - 5 Eylül 2007 04:40