Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiArapça

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Başlık
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Metin
Öneri thathavieira
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o caminho
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In English:
Act without think isn't good, who hurries misses the road

A PROVERB.
Thanks! ;-)

Başlık
العمل من غير تفكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Tercüme
Arapça

Çeviri elmota
Hedef dil: Arapça

العمل من غير تفكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
En son elmota tarafından onaylandı - 1 Ağustos 2007 13:52