Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βρεθήκαμε πάλι...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βρεθήκαμε πάλι...
Çevrilecek olan metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βρεθήκαμε πάλι μετά από 20 χρονια περίπου?
Ι. Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Παραμένεις νέα και όμορφη όπως ήσουν.
Εμείς γεράσαμε άστα να πάνε,δεν βλεπόμαστε πια για αυτό δεν υπάρχουν και φωτό δικες μου.
Καλά να περνάς με τα όμορφα παιδιά σου που μάλλον πρέπει να ναι στις φωτός σου.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> Male name abbrev.</edit> (originally "ΙΩΣΗΦ")
En son Francky5591 tarafından eklendi - 4 Şubat 2011 14:21