Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İtalyanca-Yunanca - Pensiero sulla vita

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaYunanca

Kategori Dusunceler - Gunluk hayat

Başlık
Pensiero sulla vita
Metin
Öneri Mattissimo
Kaynak dil: İtalyanca

Vivo di emozioni che la vita mi riserva involontariamente. Vivo di immagini offuscate nel mio cassetto dei ricordi. Vivo di fantasie e paure intrecciate in un petalo di rosa. Ma, soprattutto, vivo per non smetter mai di sognare cosa la vita mi offrirà.

Başlık
Σκέψεις για τη ζωή
Tercüme
Yunanca

Çeviri Δομνα
Hedef dil: Yunanca

Ζω με συναισθήματα που η ζωή μου επιφυλάσσει αθέλητα. Ζω με εικόνες σκοτεινές στο κουτί με τις αναμνήσεις μου. Ζω με επιθυμίες και φόβους πλεγμένες στο πέταλο ενός τριαντάφυλλου. Αλλά, πάνω απ΄ όλα, ζω για να μην σταματήσω ποτέ να ονειρεύομαι όσα θα μου προσφέρει η ζωή.
En son reggina tarafından onaylandı - 15 Haziran 2009 10:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Haziran 2009 02:12

Mattissimo
Mesaj Sayısı: 11
Non è che un amministratore potrebbe controllare se questa traduzione è stata fatta bene, perché mi servirebbe da molto tempo ? Non vi voglio dar fretta, in ogni caso .

15 Haziran 2009 09:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Mattissimo!
Only a Greek expert can tell whether this translation is right or not, so I'm going to ask one.

Hi reggina, could you have a look to this translation? as requester would like to know whether he can use it.

Thanks a lot!

CC: reggina

15 Haziran 2009 10:50

reggina
Mesaj Sayısı: 302
Absolutely!
Τhis is a great translation by Δόμνα!

15 Haziran 2009 10:54

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks so much for your prompt reply!


15 Haziran 2009 12:04

Mattissimo
Mesaj Sayısı: 11
Grazie ! Siete stati davvero molto gentili.