Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKiingereza

Category Sentence

Kichwa
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Nakala
Tafsiri iliombwa na CatCartier
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Kichwa
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 1 Novemba 2007 12:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2007 11:15

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Oktoba 2007 11:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Oktoba 2007 12:36

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Oktoba 2007 16:52

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Oktoba 2007 03:36

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa