Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από CatCartier
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

τίτλος
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 1 Νοέμβριος 2007 12:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2007 11:15

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Οκτώβριος 2007 11:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Οκτώβριος 2007 12:36

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Οκτώβριος 2007 16:52

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Οκτώβριος 2007 03:36

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa