Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Norveççe-İngilizce - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİngilizce

Kategori Cumle

Başlık
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Metin
Öneri CatCartier
Kaynak dil: Norveççe

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Başlık
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 1 Kasım 2007 12:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ekim 2007 11:15

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Ekim 2007 11:41

pias
Mesaj Sayısı: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Ekim 2007 12:36

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Ekim 2007 16:52

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Ekim 2007 03:36

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa