Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Норвежский-Английский - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Tекст
Добавлено CatCartier
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Статус
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 1 Ноябрь 2007 12:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2007 11:15

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Октябрь 2007 11:41

pias
Кол-во сообщений: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Октябрь 2007 12:36

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Октябрь 2007 16:52

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Октябрь 2007 03:36

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa