Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Norvega-Angla - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Teksto
Submetigx per CatCartier
Font-lingvo: Norvega

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titolo
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 1 Novembro 2007 12:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2007 11:15

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Oktobro 2007 11:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Oktobro 2007 12:36

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Oktobro 2007 16:52

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Oktobro 2007 03:36

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa