Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kirusi - Meaning

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiarabuKihangeriKikorasiaKihispaniaKiturukiKigirikiKireno cha KibraziliKifiniKiesperantoKichina kilichorahisishwaKikatalaniKideniKiitalianoKijerumaniKiromaniaKichina cha jadiKiswidiKislovakiaKibulgeriKichekiKiholanziKirenoKikoreaKijapaniKipolishiKisabiaKiukreniKirusiKibsoniaKifaroisiKiestoniKilithuaniaKibretoniKiyahudiKinorweKiklingoniKiasilindiKiajemiKialbeniKihindiKiindonesiaKilatviaKijojiaKiafrikanaKiayalandiKimaleiKivietinamuKiazabaijaniKimasedoni
tafsiri zilizoombwa: KinepaliKiurdu

Kichwa
Meaning
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Does the target convey the meaning of the source?
Maelezo kwa mfasiri
We are talking about a translation and its source text.

Kichwa
Смысл
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na kedrov
Lugha inayolengwa: Kirusi

Передает ли перевод смысл первоисточника?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Melissenta - 26 Septemba 2007 07:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2007 08:54

Melissenta
Idadi ya ujumbe: 87
The translation is wrong! there are such linguistic notions in practice of translation as Target language and Source language. My variant is the following: Передает ли перевод смысл первоисточника?

CC: afkalin ramarren