Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - No habla?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKirenoKifaransaKiesperantoKikatalaniKiitalianoKiingerezaKijerumaniKirusiKiturukiKiswidiKigirikiKiholanziKilatini

Kichwa
No habla?
Nakala
Tafsiri iliombwa na miipii
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

No habla?

Kichwa
Pratar ni inte?
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Pratar ni inte?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 30 Julai 2007 23:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Julai 2007 22:31

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
In swedish we are still using the personal prepositions. It must be a 'ni' (=you) in the swedish translation. Otherwise it is very strange.

29 Julai 2007 23:07

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
As you cn see, we can see no gender in it.
Sould be in the 2nd or 3rd person, shouldn't?
(my sapanish is not so good)

29 Julai 2007 23:19

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
3rd person singular is most appropriate.
I know that that is a bit strange for people speaking latin languages... Just imagine how difficult it is for us to remember not to use the prepositions!
How come that you speak so good swedish?

29 Julai 2007 23:25

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Good?