Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



27Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKijerumani

Category Love / Friendship

Kichwa
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Nakala
Tafsiri iliombwa na angelina_lala
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Kichwa
Oh my love...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Oh my love, I will love you too, as long as you won't forsake me. Kisses.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 6 Juni 2007 01:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Juni 2007 13:07

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
There are kisses in the french one at the end...

4 Juni 2007 13:16

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Merci Maribel, je l'avais oublié.

5 Juni 2007 18:25

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Is it better once edited this way (Tantine?)

5 Juni 2007 18:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
New vote, as the text's been edited, but as usual, I'd like more comments about the translation, just scroll down under the text and tell what you think about, it will be easier to evaluate this way (note that only one vote from an English native speaker would rule here)