Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kibulgeri - CUCUMIS 4TH RULE IN BULGARIAN

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKibulgeri

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
CUCUMIS 4TH RULE IN BULGARIAN
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

[4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS[/b]. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence [b]with at least one conjugated verb[/b].
Maelezo kwa mfasiri
ADMIN'S NOTE :

I noticed the Bulgarian version was the formerly used one, this one puts the stress on the fact we do not want to translate texts that don't include at least one conjugated verb.

"conjugated verb" is moreover to be considered in opposition with "infinitive" that is the sticky form of a verb and can be found in a dictionary

The only verbs at the infinitive mode that are to be considered conjugated are those employed the same way as those conjugated at the imperative mode, but only if this sounds natural in the language (currently used)

Kichwa
CUCUMIS 4-ТО ПРАВИЛО НА БЪЛГАРСКИ
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

[4] [b] БЕЗ ЕДИНИЧНИ И ИЗОЛИРАНИ ДУМИ[/b]. Cucumis.org не е речник и няма да приема заявки за превод на единични и изолирани думи, когато те не формират пълно изречение [b]с най-малко един глагол[/b].
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 20 Disemba 2012 23:17