Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Bulgarskt - CUCUMIS 4TH RULE IN BULGARIAN

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
CUCUMIS 4TH RULE IN BULGARIAN
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Enskt

[4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS[/b]. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence [b]with at least one conjugated verb[/b].
Viðmerking um umsetingina
ADMIN'S NOTE :

I noticed the Bulgarian version was the formerly used one, this one puts the stress on the fact we do not want to translate texts that don't include at least one conjugated verb.

"conjugated verb" is moreover to be considered in opposition with "infinitive" that is the sticky form of a verb and can be found in a dictionary

The only verbs at the infinitive mode that are to be considered conjugated are those employed the same way as those conjugated at the imperative mode, but only if this sounds natural in the language (currently used)

Heiti
CUCUMIS 4-ТО ПРАВИЛО НА БЪЛГАРСКИ
Umseting
Bulgarskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Bulgarskt

[4] [b] БЕЗ ЕДИНИЧНИ И ИЗОЛИРАНИ ДУМИ[/b]. Cucumis.org не е речник и няма да приема заявки за превод на единични и изолирани думи, когато те не формират пълно изречение [b]с най-малко един глагол[/b].
Góðkent av Francky5591 - 20 Desember 2012 23:17