Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kigiriki - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKigiriki

Category Letter / Email

Kichwa
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ira papa
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

Kichwa
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na AspieBrain
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
Maelezo kwa mfasiri
I assumed that "kim" is a woman's name.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 2 Oktoba 2009 16:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2009 15:59

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2 Oktoba 2009 16:12

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2 Oktoba 2009 16:25

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name