Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiswidi - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiitalianoKiswidi

Category Speech

Kichwa
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Joakimbulow
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

Kichwa
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na desire
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 18 Februari 2008 14:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Februari 2008 07:44

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

18 Februari 2008 13:55

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

18 Februari 2008 14:12

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

18 Februari 2008 14:20

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks a lot Xini.

18 Februari 2008 14:31

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..